onsdag, september 04, 2013

Frälsningsarmén av Abdella Taïa


Förläggaren Elisabeth Grate krängde Ett arabiskt vemod till mig på bokmässan i Göteborg förra året. Mycket, mycket bra gjort.

Abdella Taïas senaste bok översatt till svenska, Frälsningsarmén, handlar liksom Ett arabiskt vemod om att bli, om att fortsätta bli till, fejka ett liv och leva. Läs båda.

Jag var i min dröm, och inte så långt från Paris. Jag höll på att förändra mitt liv. Jag skulle bli någon annan, någon som jag ännu inte kände, jag skulle skratta, gråta, lära mig, bli förälskad, svika andra, svika mig själv, begå misstag, röra mig framåt trots allt, skapa något för mig själv, bara för mig själv och därefter för min familj, sjunga, dansa, vara ensam, vara med nya människor, gripas av panik, skrika, älska, springa, dö lite grann, falla, resa mig upp, sova, vakna, frysa mycket, vänta på solens återkomst, äntligen se snö.

__________________  
Abdella Taïa Frälsningsarmén 2013. (L'armée du salut. 2006) Översättning: Håkan Lindquist och Davy Prieur. Elisabeth Grate Bokförlag. ISBN 978-91-86497-22-4
Ett arabiskt vemod. 2012. (Une mélancolie arabe) ISBN 9789186497156

4 februari 2012
Plötsligt var araberna inte längre araber, text om den arabiska våren av Abdella Taïa